Et les enfants dans tout ça ?

Depuis 8 ½ ans que j’ai commencé à tenir ce blog, j’ai présenté des livres et des auteur-e-s d’une vingtaine de pays différents, couvrant une période allant de 1869 à aujourd’hui, et des genres allant du récit de voyage au roman en passant par le roman noir, la nouvelle, les mémoires et (d’un peu plus loin) la BD. Mais il me manquait un élément clé de la littérature d’Europe centrale et orientale, auquel je n’ai pensé que récemment : la littérature pour enfants !

Je ne connais pas assez cette littérature pour pouvoir donner un panorama de ce qui existe en V.O. dans chacun de ces pays, mais il suffit de dire que certains livres – parfois de nombreux livres – sont traduits en français, ce qui est un signe indubitable qu’il existe un vivier conséquent dans les pays d’origine. Un autre signe de qualité est que beaucoup de ces livres sont traduits par des traducteurs et traductrices reconnus pour leur travail de traduction de littérature pour adultes : Lydia Waleryszak pour le polonais, Joëlle Dufeuilly pour le hongrois, Eurydice Antolin pour le tchèque ou encore Jean Pascal Ollivry pour l’estonien, pour ne donner que quelques exemples.

A partir d’aujourd’hui, jour de la Saint Nicolas, je vais donc vous présenter quelques titres de pays aussi variés que la Lettonie, la République tchèque ou la Bulgarie. On y parlera sciences, amitié, animaux et bêtises, pour enfants d’environ 4 ans et plus.

Qui a dit que Noël approche ?


10 commentaires on “Et les enfants dans tout ça ?”

  1. Eva dit :

    Très curieuse de voir les titres que tu as choisis pour la République tchèque 🙂

  2. […] la République tchèque, passons en Hongrie pour un nouvel épisode de ma série sur les albums pour enfants venus d’Europe de l’Est et traduits en français. Si les deux livres tchèques d’hier […]

  3. […] ce chapitre polonais de ma série sur les albums pour enfants venus d’Europe de l’Est et traduits en français, je n’ai eu que l’embarras du choix : […]

  4. […] tchèque, la Hongrie, la Pologne, voici aussi une offrande slovaque pour ma série sur les albums pour enfants venus d’Europe de l’Est et traduits en […]

  5. […] français est plus difficile à dénicher. Pour la Lettonie, je vais donc quitter le terrain de l’album pour enfants pour celui du roman pour lecteurs un peu plus avancés (et parents férus d’arts et de […]

  6. […] continue mon voyage dans les albums pour enfants venant des pays baltes et traduits en français en continuant, après la Lettonie, en Estonie. […]

  7. […] troisième et dernier arrêt dans les pays baltes, pour ma série consacrée aux albums pour enfants venant d’Europe du centre et de l’Est, est en Lituanie. Et encore, peut-on parler d’arrêt, […]

  8. […] pour terminer cette série d’albums pour enfants une très jolie création mi-suisse, […]


Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s